|
English Top
[ Acupuncture ] [ Reference ] [ Search ] [ Guestbook ] [ Translation ]
To Japanese pages
To German pages
German pages German pages
Projekt Einklang
Thomas' Acupuncture Clinic
A few links to other sites for more/other
information:
-
http://www.onlinehealthresources.com/Medicine/
-
http://www.frety.com/
"Frety.net - a web directory with homepage thumbnails"
-
http://www.acupuncture.com/
-
http://www.alternative-therapies.com/
-
http://www.healthy.net/
-
http://www.spineuniverse.com/
-
http://www.quackwatch.org/
-
http://www.openoffice.org/
an alternative to MS Office
-
http://japan.oymap.com/
Japan at OyMap.com - a world directory, search the
world by countries
More will be coming ...
Page Contents:
Page: [1]
[2] [3] [4] [5]
It
should have been just a trip around the world ...
My way to Japan
I was born at the water
front - in the port town Kiel. This is probably also the reason why I am still
living near the water, only not any longer in Germany, but in an small Japanese
town called "Hayama". It is located about an hour train ride from
Tokyo at the pacific coast. What fate had driven me on to the coast of this Far
Eastern Island? Well, this is both a long and a short story.
As
it is often the case with young children, the younger sibling (me) likes to
imitate his elder brother (same with girls too of course). That is why I had to
start practicing Judo shortly after my brother did. Two years later the same
thing happened with Aikido. Yet here it showed, that Aikido "suited my
nature" much better than Judo did. So, after a short while of practicing
both I gave up on Judo and concentrated entirely on Aikido. And, if I may say so
myself, made rather good progress with my studies. In the meantime I also had a
short encounter with Kendo, but this too did not really suit my nature. With
Karate I had that impression already from watching it.
Several
years later, by that time I had advanced to the position of an "Aikido
trainer" teaching a little group, one of the students introduced me to
"Tai Chi". First he just demonstrated the exercises, but later I asked
him to teach me. He always said, that he is not really somebody capable of
teaching Tai Chi, but I liked what he had to teach and was fascinated by its
movements. I definitely had the feeling, that "this is for me". This
kind of feeling telling you that certain things, here in particular certain
sports are just right, while others are not attractive all. And this has nothing
to do with one thing being superior to others. This being particularly attracted
by certain things finally led to a fateful event, w hich in turn led me 5 years
later to Japan.
At
the age of 17 I watched a documentary report on martial arts on TV. It delt with
about everything in the field:
Judo, Karate,
Aikido, Kendo
, Tae Kwon Do, Kung Fu ... and finally also Japanese archery, called Kyudo. For
this particular form or archery the archers use long, slender bows made of
bamboo and shoot on a target at a distance of about 30 m. Usually the archers
stand on the wooden floor of the "Dojo" (practice hall) and shoot
across a lawn under the open sky at the target.
In
the said TV documentary the bow master stood, however, on a lawn and was filmed
from the front. The film showed the master as he stood there, pulled the bow and
eventually let the arrow fly. It did not show, however, the target. That means,
the people watching that TV program did not know, whether the arrow had hit the
target or not. And the entire video clip took about 2 minutes.
But
that did not matter. The program already had its effect!
These
2 minutes had fired a sort of spark in my head. As if thunderstruck I had the
impression, that THIS is something I really want/have to do.
After that I tried to find out, whether there were any Dojos near by and found
at that time two. One was located in Hamburg, an hour car ride from where I
lived, and the other was in Paris. Yet, in both Dojos a European person was the
"master". Since I was still young and an idealist, I wanted to
learn, naturally, from a "real" master and not some European student
of such a real master. This permitted only one conclusion: I HAVE to go to
Japan!
Five
years later, after graduation from senior high school, service as a conscientous
objector and some time working as an assistant laborer in the warehouse of a
company selling construction materials, I gave away or sold most of my
belongings, packed a rucksack, converted the amount of about 10.000 German mark,
that were the result of 5 years of saving everything, selling my belongings and
my work in that warehouse, into travelers cheques and left - naturally against
the wishes of my parents - with a one-way ticket for the Transsibirean
Railway for Japan. That trip, starting with a hitch-hike to Berlin, then
train to Moskow and from the Transsibirean Railway to Wladivostok
and from there with a ship to
Yokohama
took about 2 weeks. Doubts about my decision and the feasibility of my plans
did not once occur to me during the entire period of 5 years from that
fateful TV documentary (at the age of 17) until my actual departure (at the age
of 22)!
Originally
I had planned to travel to Japan in order to practice Japanese archery there for
about half a year. After that I wanted to travel a little through southeast
Asia, buy me a sailing boat to sail via Australia to San Franscisco
to meet a friend from Germany about 1 year after my departure from Germany. And
then go back home. So far the theory.
Once
I had arrived in Japan I soon learned, that it is not so easy to find a Dojo at
all. In particular not one that matches the ideal I had derived from books and
wishful notions. Somebody introduced me to two other Germans, who had been
living in Japan at the time and were so kind to interpret for me. With their
help I went and met the Buddhist priest "Koun Suhara" of the "Enkaku"
temple in Kita Kamakura to ask his advice and guidance. This priest has build a
Kyudo Dojo in a little shrine near the entrance of the aforementioned temple.
And he personally knew the legendary Eugen Herrigel.
His
advice to me was a very clear statement: Unless you are able to communicate in
Japanese none of the gray-haired masters are likely to be willing/able to teach
you anything, since you cannot expect them to learn English or German just for
your sake. So, first spent 1-2 years studying Japanese. You may return, when you
are able to communicate in Japanese.
Fascinated
and motivated by priest Suhara I decided to change my plans: change my tourist
visum into a student visum and stay - duration indeterminate.
Even
though the change in my visa status was not straightforward and had kept me
instead of the planned 3 weeks 3 months in Hongkong, I really enjoyed the
following two years. I spent several times a week with Kyudo practices, albeit
not in the above mentioned temple, a weekly tea ceremony practice and daily
practice of Tai Chi on a mountain top overlooking the Sagami Bay ...
Naturally,
during this time I also met a number of Japanese people. Some good friends I
still have contact with today - and of course my wife. These relationships to
Japanese greatly contributed to my Japanese studies - with certain
obstacles!
Namely,
problems arise, when you as a foreigner assume, that Japanese people
speak "proper" Japanese = standard Japanese. From my male friends and
aquaintances I adopted a rather undeirably vocabulary that you should use only,
if at all, if you are REALLY
familiar with the language and customs of the country. From my wife and other
female language students I had at the time I learned "woman's
language". At that time I did not yet know, that there are woman's and
men's languages in Japan. And if you as a man use woman's language, you run the
chance to make a bad impression.
Since
I left Germany after I graduated from senior high school and completing my
social services, but without having attended a university or vocational
training, I had to start think about how I would like to earn my living in the
future.
Here
my interest in oriental philoshopy and culture came into play when I told
myself, that an education in acupressure would permit me to combine my private
and professional ambitions. Given the fact, that there are always ill people
everywhere worldwide would provide me a stable basis of livelihood - so I
thought.
Well,
I was young and inexperienced. In the meantime I learned that this is not THAT
easy. But however that may be, considering a further expansion of my future
professional possibilities I changed my original plans and went to a vocational
school where I studied in addition to the acupressure also acupuncture,
moxibustion and oriental massage. The 3-year education is completed by passing a
state examination, which allows the holder of the relevant certificate to open
his/her own "clinic" (practice).
I
preferred, however, to spend some time (actually that was a period of 4 years)
in a general hospital with a section called at that time "research
institute of oriental medicine" (that has been closed in the meantime) to
gather practical clinical experience.
To
do so, I had to get every day at 7 in the morning on a (changing lines included
= 3 trains) train to Tokyo and came back between 9 or 10 in the evening. And
this six days a week. This necessarily brought with it, that the time for Kyodo
practices, tea ceremonies etc. was excluded from my schedule.
But
in turn I had in the hospital plenty of chances to learn things, that I would
not have been able to learn elsewhere. Being a German acupuncturist working in a
Japanese hospital, not just visiting for an afternoon orso, also made me a
rather "exotic" figure. This had a number of advantages, since I was
"permitted" to talk to of learn from physicians belonging "enemy
factions" - doctors in a hospital associate themselves with colleages who
graduated from the same university etc. and thereby form "factions"
that sometimes conduct their own silent "wars / power struggles". This
gave me chances my Japanese acupuncture colleages did not have and sometimes I
feel guilty for have used that chance to abundantly.
After
my time in the hospital I spent some time doing only freelance translation
and home visits, but finally in 1995 opened my own VERY little clinic here in
Hayama. And that is what I am still doing today: acupuncture what I dare to call
my real "calling" (vocation), but which unfortunately does not bring
any money and freelance translation to earn the living for our family of six.
Although I try to keep a low profile, today I am still sort of standing out in
the Japanese acupuncture community just because I am German acupuncturist who
runs his own clinic. As to the best of my knowledge (I plan to investigate this)
there are only VERY few clinics that are run by WESTERN foreigners. When a
Chinese or Korean person, even though being a foreigner too, practices
acupuncture here, he/she does not really stand out that much.
That
is how it came to pass that the planned trip around the world developed into a
permanent stay in Japan. I am married to a Japanese and our silver wedding is
already 2-3 years ago. We do have four by now rather big children (I think my
daughter is the only one who has not yet outgrown me).
In
particular regarding my profession as an acupuncturist I
am trying to help foreigners who send my inquiries regarding possible ways of
learning about acupuncture or other forms of oriental medicine in Japan. Based
on the experienced of my own problems I sometimes feel an obligation to engage
in such activities, although this is sometimes (often?) not regarded
benevolently by my Japanese colleages. And unfortunately, more often than not I
am unable to answer the questions I get or to provide concrete help for the many
people with their different endeavors ....
Friendly
greetings from the country of the rising sun.
Thomas Blasejewicz
Back to list of
page contents
The
famous "common place" is NOT common
"Translation is not
about words - translation is about what the words are about."
Throughout modern
history a lot of things have been termed "common place" and been
referred to uncountable times. Common place means that something is common,
natural and understood by everybody. Yet, by definition that has to be
restricted to specific people, cultures and times. Given this common place
background, it might be worthwhile to think a little about the translator's job.
S/he has to transfer material, usually present in written form, from one
language to another. Doing so in some specialized area with heavy use of
technical terms can be a rather clear-cut endeavor, precisely because of the
technical terms. Mostly they define in very succinct ways what there is to be
said among specialists who know what they are talking about. Admittedly, this
form of straight communication may at times be endangered the very nature of the
"specialists", who are so good at what they are doing / researching
that their minds sometimes jump ahead of their writings, leaving the translator
(and reader) wondering how to fill in the gaps. The real problems start, when
you are talking about something considered very simple, namely common place
concepts. So, if I as a German in Germany for example call to my family
"let's sit down to dinner", it would be natural, or common place, to
think of people sitting on chairs around a table. Yet, that may not be true for
regions outside Europe and America. Here in Japan, if I use the same words to
ask my family to sit down, that would mean sitting with legs tugged under on the
floor. The same person uses the same words and they still mean different things.
Please observe that "common place" refers to a place, where people
share "common ground". Elsewhere
in the world people may sit down to dinner, but do neither really sit on the
floor or chairs nor use a table. This is the time when the "common
sense" and finesse of the translator kicks in. S/he has to decide where the
source material originated from, where it is headed and what it is being used
for. Often the translator does not have all this information. Also, if a
person/translator has a working knowledge of the target language, but does not
live or has been living in the region where the particular language is spoken,
s/he may not be completely aware of all the aspects of sometimes verbally not
expressed common places.
Back to list of
page contents
1.
Thomas' Acupuncture Clinic Online
Welcome
Western, "scientific" medicine
has achieved magnificent results and saves
countless lives. Emergencies create highly
dramatic situations that even gave rise to
a famous TV series.
Yet, the wonders of science and technology
do not provide the answers for everything.
Oriental medicine, here I speak in particular
for acupuncture, is a traditional form of
"alternative" therapy. Speaking
in technical terms I would like to explain
the contributions of acupuncture to the healing
process as a reprogramming of a distorted
body program, through the skin as an interface.
As an acupuncturist I do not heal or cure
anything. If my patients get well, this is
because their bodies healed themselves -
I just initialized the process with the needles.
Back to list of
page contents
#2
Flash!
>>>>>>>SARS
About "Severe Acute Respiratory Syndrome"
(SARS)
Response to a
mailing list message and a "stupid suggestion".
> Tom Buckley Consultant Intensivist
> Department of Anaesthesia and Intensive Care
> Prince of Wales Hospital Shatin, Hong Kong
>
> Unresponsive to various combinations of cefotaxime, chlarithromycin,
> levofloxacin, doxyclycline and Tamiflu. All microbiology is NEGATIVE
> (after one week).
>
> Physicians have started patients on ribovarin and steroids.
This note said, most patients are "unresponsive to (antibiotics)" (with an apparent impairment of the immune system).
If there are problems with eliminating the pathogen and the body appears to be running low on immunologic reserves, a long shot trying to stimulate the patients immune response, triggering the body to fight back on its own, might be a conceivable treatment.
Moxibustion certainly may not seem to have its place in an ICU environment -
but this treatment modality has been used in similar situations (infections) for millennia. Addmittedly not always successfully.
But since the application of moxibustion is very unlikely to pose any danger to the medical staff or the patient - both medical staff and patients can probably only profit from a trial.
Since I have not tried this myself in an emergency like this, I prefer not to make any statements or predictions, but scientific evidence showing the improvement of immune function after moxibustion treatment is abundant and convincing.
Back to list of
page contents
I am pasting here a press release from the World
Society for the Protection of Animals (WSPA). Please
think about what you are doing, the next time to go into a shop and buy
"natural" products.
Press Releases / Commerical use of wildlife
Bear bile business
28 Oct 2002
New report identifies China's bear bile farms as playing a key role in the illegal global bear trade
A new report released today by the World Society for the Protection of Animals (WSPA) reveals how existing international laws protecting endangered species are failing to control an illegal multi-million dollar international trade in bear parts that is a threat to the very survival of all bear species. Bear products are in great demand by some users of traditional Chinese medicine, who regard them as a cure-all.
The report, 'The Bear Bile Business', is based on a three year investigation of hundreds of shops and companies in conjunction with WSPA member societies in eight countries (USA, Canada, Australia, Japan, Malaysia, Indonesia, Singapore and Taiwan).
Investigators have discovered bear products openly on sale in over 70% of places surveyed in Japan, Malaysia, Singapore and the USA, closely followed by Canada (68%), Indonesia (62%), Australia (49%) and Taiwan (30%). Other countries implicated in the illegal trade of bear products include the Philippines, Korea, Hong Kong, Russia, India, Pakistan and Vietnam.
China's notorious bear bile farms are at the very heart of this illegal trade. Over 7,000 bears are kept alive on more than 200 farms in China, where they are 'milked? for their bile from open wounds. This agonising process causes severe distress, with some bears resorting to chewing their paws to cope with the pain. These animals endure appalling levels of cruelty and neglect and are kept in tiny metal cages where they are often unable to stand straight.
The farms are helping to accelerate the demise of bears in the wild, as more are sought to replace those slowly dying on the farms where they may only survive to the age of ten, a third of the life expectancy of a wild bear. In Japan alone, WSPA estimates that at least 200 kg of bear bile is consumed annually; this could represent several thousand dead wild bears. Trade in bear bile products is highly profitable, with bear bile costing around $15 - $20 per gram on the international market (in contrast to the average of $0.24 per gram it is sold for by bear bile farms in China). The highest price found was in Japan, where some bear bile was being sold for over $252 per gram. Even using conservative estimates, the annual production of bear bile in China is worth in excess of $100 million (at average international prices).
This trade contravenes the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES) and a WSPA delegation will be lobbying CITES to take urgent action at an international meeting being held in Santiago, Chile, from 3rd to 15th November 2002. WSPA's delegation will be calling for greater protection for all bear species with more effective and stricter controls on the international trade.
China is playing a leading role in fuelling the market for bear products. Today, it is estimated that 7,000 kg of bear bile is produced in China each year, of which only around 4,000 kg are actually consumed in the country itself. In recent years, there has been a dramatic growth in the production of bear bile products, which has spawned a market for a whole new range of items, such as shampoo and wine, far removed from the formulations of traditional Chinese medicine.
Victor Watkins, Director of WSPA's Libearty campaign, said, "Our findings show how bears are the victim of a blatant illegal trade that has put a price on the head of every living bear. China's bear bile farms are a root cause of this problem and urgent action needs to be taken to stop the trade and close down these farms, which have nothing to do with tradition or culture and everything to do with profit and loss.?
-ends-
The full report with pictures can be found on the following pages:
Bear Farming / Inside China's Torture Chambers
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=335
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=336
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=337
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=338
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=339
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=340
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=341
http://www.wspa.org.uk/index.php?page=342
Back to list of
page contents
- Almost everybody will suffer once in his/her
life time from low back pain.
- The only bones supporting the center of your
body are the vertebrae.
- Thus, support of the "low back"
is provided mainly by muscles around your
waist.
- Use your body to train those muscles.
- The simplest way is walking.
- Use the stairs instead of escalators and
walk to the station instead of taking the
bus.
- The there is one acupoint known to tune your
muscles.
- The "Yang Mount Spring" (G34) laterally
below the knee.
- Regularly stimulate this point - like regular
tooth brushing, using your fingers or objects
with rounded head.
- More information will come up in the scheduled
frequent updates of this page.
Back to list of
page contents
5. Heal yourself out of your "Hara"
The Japanese word "hara" stands for a region about 3 cm below
the navel and about 2 cm below the skin, which appears already in the Chinese
classics under the name Dan Tian ("cinnabar" or "red"
field). I believe it would not be an exaggeration
to say the entire oriental culture is based
on the use of this vital center within your
body. In the martial arts is it common place,
that adepts have to exert force (power) out
of the depth of their belly. Yet, this applies
not only to such violent movements as in
the martial arts. Tea ceremony, flower arrangement,
calligraphy, classic dance (in Japan for
example "Noh") have to be performed
by breathing correctly down into the hara
to induce a flow the energy from the belly.
Correct breathing is in oriental medicine
not only for therapeutic purposes essential,
but also for the maintenance of general health.
Breathing should be slow (Western standard
textbooks of physiology give the normal respiratory
rate as 15-16 breathing cycles per minute.
However, this is too fast (and inefficient)
to maintain a stable and composed state of
mind and sound physical health.) and done
from the "hara" to induce the flow
of the vital energies "Qi" and "Blood" flow through your body.
Basically, this flow of energy is directed
during your activities from the body center
(hara) to the periphery, from where it radiates
outward, particularly through the hands and
fingers. Nowadays it is even possible to
measure this phenomenon and explain it "scientifically".
When you are in a receptive state of mind,
e.g., feeling or sensing something, these
energies usually enter your body from its
interface with the external world (eyes,
ears, nose, skin, hands, etc.) to sink into
your hara. According to modern, scientific
thought these impulses travel to the brain
for processing, but this concept is not relevant
in the eastern interpretation.
Now, this wisdom can be used to "recharge
your batteries" in times of severe stress
or marked fatigue, when both body and mind
need a break' to deal with situation at hand,
which is recuperation and healing yourself.
You can facilitate this healing process by
creating an 'energy (short) circuit'.
Try the following exercise, if possible while
lying:
-
Lie on your back
-
Relax your hands (shake them loose)
-
Put the center of your hands over an area
3 cm below the navel
-
Breath slowly and let air/energy flowing
into that area
-
Avoid moving the shoulders during this breathing
-
Imagine that with each breath "Qi"
energy is flowing from your hara through
the arms/hands and back into the belly
-
The circuit ensures that you take in new
energy with each breath, but do not discharge
much, thus recharging yourself
One acupoint located about 3 cm below the
navel is called "Sea of Qi". Use this idea and image, you have an ocean
in your lower abdomen. Inhaling would never
cause overflowing of this ocean and exhaling
can provide an unlimited flow of energy.
This ocean is so big, you don't have to worry
about any details. And as with the waves
of the ocean, there is a constant, rhythmical,
yet powerful coming and going.
Try to use this "Sea of Qi" and
"flow of energy" as the driving
energy source of your activities.
Back to list of
page contents
6.
Information is passed along in many
ways
Translation and printed matter are far from
being obsolete in spite of the tremendous
growths of the Internet and other digital
media.
Information - Japan

On every trip abroad I cannot help to notice
one peculiar thing.
Japan imports and domestically spreads a
wealth of information from all over the world.
Every small town bookstore is filled with
Japanese translations of valuable foreign
literature.
Yet, "ALIENS", as foreigners are
called in Japan, in their own countries usually
have very little if any information about
Japan. In (large) bookstores I recently visited
in Germany I probably could have counted
German translations of Japanese books with
one hand! And those books, materials acutally
present did not really appear to me as representative
and informative examples of Japanese culture
and concepts.
As an ACUPUNCTURIST I am probably best able to judge the situation
in relation to my special field, oriental
medicine. Some of the available translations
rather bring shame on the more than 1000-year
long tradition of oriental medicine in Japan.
I really wonder why in the face of the booming
popularity of so-called "alternative
therapies" so few of the many GOOD books
(here I speak for Japan and Japanese books)
are translated.
Recently I participated in a national conference
on acupuncture in Japan. A guest speaker
representing the NIH held a lecture detailing
the establishment of guidelines regarding
research into and application of acupuncture
in the United States. This lecture revealed,
that the incentive to start studies of acupuncture
are already more than 20 years old. Yet,
the consensus conference supposed to provide
the relevant answers for the issues at hand
could not reach any conclusions until the
mid-ninties, because there were "too
few data/usable research". The persons
in charge had been looking in China and throughout
the world - except in Japan. Here the kind
of research had been conducted since the
mid-sixties.
Thus, because other countries are not really
looking, and Japan itself not actively providing
this information, Japan has been and apparently
still is
a sort of "undiscovered island"
along the so-called information highway!
If publishers should be interested in providing
such materials, I would be glad to offer
my services. Maybe this would also help a
large portion of the world population to
get finally access to a large body of valuable
information on Japan.
Back to list of
page contents
7. Translator
as "Bookfinder"
(This article has been
published in Japanese in the March 2003 issue of "e-Trans"
and posted as a
"contribution" at "www.gotranslators.com")
Not to far in the past there was time, when the military used scouts,
sometimes also called "pathfinders" (Merriam Webster:
path.find.er n (1840): one that discovers a way; esp: one that explores
untraversed regions to mark out a new route -- path.find.ing n or adj.),
to find their way through unknown country. Literally, these were people that
could find a path not visible to anybody else. During a recent conference on
translation, a certain question appeared in several different sessions: what
actually is the job and/or function of a translator?
The answer to this question appears on first sight very simple and
obvious, but many of the attending translators and agencies presented widely
varying definitions and concepts. This motivated me to write this little article
and express an idea, I did have for quite a while now, but that so far failed to
find any resonance. I.e., translators should also (or maybe predominantly) be
"bookfinders" in analogy to the above mentioned pathfinders. Below I
will try to explain why.
I have been a translator for about 18 years and during this time spent
nearly 100% of my time with activities, involving rendition of a certain meaning
in one language into another. At times, in particular when the source text is of
rather poor quality and/or ambiguous, this also involves a more less significant
portion of re-writing or copy writing. Nevertheless, the basic idea is always
the same: change A into B. In my memory very few, if any, people I happened to
work with have ever questioned or even challenged this view. This is simply the
job and function of a translator.
Yet, if you are a translator in any specialized field, show a
professional interest in extending your horizons, or conduct a little research
in your own or other fields of expertise, then you will certainly do some
reading.
This puts the translator in a unique position. He or she is not only
capable of professionally handle and evaluate two or more languages, but will be
reading reference books on certain topics in these languages. Sometimes there
are equivalents or even translations of certain valuable references, but most
often not. Under these circumstances the translator is put in a position where
he or she can evaluate several books that might be worth translating from both a
linguistic and a technical point of view.
I believe that a look at the currently available selection of translated
books shows clearly, that the choices are certainly not always professional.
They are made by publishers based on information and recommendations of not
always certain origin. This provides the general population with a selection of
translated books influenced by a possibly one-sided and - naturally - profit
orientated choice made by the publishers. But this could also mean, that the
average man has access only to a distorted view of the world.
Today, the internet provides the so-called information highway, which
offers users so much information with an incredibly short turnover time that
nobody can ever handle. Yet, fast access to a terrifying amount of information
could also block the view for the more distinct, practical, comprehensive and
interesting information a book can provide. After all, reading should also be
fun.
Often access to the information highway is highly appreciated, but who
would like to live in a house with the front door opening right onto the
highway? I would prefer a little distance from it and like the quiet small back
roads. This is, where books come in. It takes much longer to publish a book than
to publish and then update a web site. Naturally this means, that books are
always somewhat "behind their time", but that does not reduce their
value.
For example, I am a native German living in Japan. I know of literally
"uncountable" translations of German literature, science etc.
available in Japanese bookstores. Yet, conversely, whenever I visit Germany and
look through large bookstores, I can find at best a handful translations of
Japanese books. A very illustrative little episode happened, when I visited the
annual Tokyo International Book Fair a few years ago. There I asked a German
publisher if they might be interested in the publication of translated Japanese
books. The representative at that booth said: "No, why? Publisher XXX
already has published two books." Of course, this is hardly any kind of
representation of a nation that publishes several tens of thousands of new books
every year!
Thus, in spite of the information highway and Japan being an economic
superpower with a major impact on the entire world, it still remains largely
uncharted territory (a sort of a black hole), because there is so little real
information about it available.
Now, here is a field, in which the translator can offer a real
contribution to international understanding: by selecting and recommending books
worth of translation. The translator who recommends certain books might even do
the entire translation. In many cases this would be not only be good for the
translator, but also the translation itself and the final reader.
Back to list of
page contents
Client
obligation!
As a
translator I am ALWAYS asked to transform some meaning from one language into
another. That's what I am paid for. And clients therefore EXPECT me to provide
"perfect" translations.
However,
this may not always be as simple as it sounds (or some dictionaries try to make
believe).
For example,
the other day I was asked to translate some materials for a company intern
presentation. I just got a list of words, no context. And the terms were "insider jargon" that cannot be understood without additional
explanation and, naturally, do not appear in any dictionary. A while AFTER I submitted
my translation WITH a number of questions, the client provided some of the
required specific information and a few links to relevant websites. But before I
obtained this information, the agency asked me to go over the text again and
"carefully consider" the selection of tranlation terms.
I wrote them
back that I am always carefully considering what I do AND can rely on more than 20 years
of experience. Yet, that does not mean that I can always decide all by myself
what is the "most appropriate" translation for certain terms.
The agency
then continued "We can understand your feeling of confusion regarding the
lack of sufficient background knowledge …"
Yet, this is
NOT a matter of feeling.
Clients are
trying to communicate = share meaning with other people.
My job is it
to help them, but use ONLY THE WRITTEN WORD. That
means, there is no gesturing, body language, voice pitch etc. Maybe a
few graphics or even pictures. Still, the written text carries most of the
message (as opposed to spoken language!).
In that case
the words MUST have a well defined meaning readily understood by both parties.
If those meanings are left mostly or entirely to assumption(s) by the various
parties that try to share the information, a meaningful communication is close
to impossible.
It might be
of interest to hear what specialists like cyberneticians, computer scientists or
just plain linguists would have to say about this matter. (Scientists like to
DEFINE everything they are going to do/say, in order to eliminate ambiguity.) By
the way, this very foundation of information exchange had already been
established and was of pivotal importance in ancient Greek philosophy!
If the
source text / material is not clear, people should NOT blame the translator for
doing a poor job, because s/he can work only with the material provided.
(Actually, in my special fields I provide a lot more, even correct errors of the
client/s manuscript during the translation.)
So, if the
original material is ambiguous or of poor quality, you cannot really expect
anything but a poor quality translation or even outright nonsense.
A
carpenter cannot build a nice house with rotten wood!
In the
document mentioned above almost none of the problems encountered could be solved
by using dictionaries, because it was INSIDER LANGUAGE that does not appear in
any dictionary! It needed the topic specific information from the client - first
hand!
So, I think it would be only fair that a translator can demand of the
client (through the agency) to provide clear (both in meaning AND visual
appearance) source texts AND whatever subject specific information they have.
This is an obligation the clients have, when they wish to obtain translations
that are well received by the people for which they are intended!
Back to list of
page contents
Another VERY popular term. In many
motion pictures you can hear people say: "Relax!" and in connection
with the recent "healing boom" the word "relaxation" is used
excessively, to put it mildly. So, let's think a little about its meaning.
Etymology: Middle
English, from Latin relaxare, from re- + laxare to loosen, from laxus loose;
Date: 15th century; (naturally the prefix means "again")
In other words, you
used to be lax or loose, without tension, to begin with and then, due to some
terrible external event tightened up. Unless you RE-lax (soften up again), you
could be at risk for developing stiff shoulders, headache, anxiety, eye strain
and many other unpleasant symptoms.
The muscles on the surface of the
human body are called among other names "voluntary
muscles", which
means, theoretically, that they obey the orders issued by your brain. So, if you
order them to relax, they should do exactly that. And
if they were to obey you, then there would be no problem with stiff shoulders
etc. at all!
Unfortunately, it does not work that
way. While human babies and animals have no problem with "re-laxing"
after a stressful events, the ordinary adult is bound to keep the tension up.
How come then, that the master in your
head is not capable of ordering his slaves in the periphery to do his will? If
you are for some reason not capable of willingly relax the muscles in your neck,
back, low back or elsewhere – what CAN you do?
I
will spare you the dry details, but would like to think a little about "innervation"
in humans. This could provide some insights. Both sensory (sending information
to the brain) and motor nerves (make muscles move) are NOT evenly distributed
throughout the body. Face, in particular the lips, and hands demand a
disproportionately larger amount of brain power. (The figures show in 3D and 2D
the uneven distribution of brain resources.) This means that both the lips and
the hand send an enormous amount of information to the brain, but in turn can
also be controlled in an extraordinary fine-tuned way. So, the likelihood that
you can tell your finger to relax and fall back onto the desk is probably far
greater than you being able to relax your shoulders, "get the weight
off". With a little training you might be able to expand the area in which
you can successfully tell your muscles what to do. In other words, relaxation
also requires practice!
Concentrate on your fingers, from the knuckles to the tips.
Lift a finger and then allow it to "fall back", something which is
done passively by gravity and does not require effort on your part. Adjust your
breathing to a deep slow abdominal rhythm and try to picture something BIG and
beautiful in your head. Please remember the feeling of this exercise and later
try to expand it to larger body areas.
Many patients come to my clinic that
have very tense hands, but rarely anybody notices this. If you teach yourself to
"remove" any unwanted tension consciously from your fingers, you might
be able to develop a better control of your relaxation.
Fig. 1 3D humunculus showing innervation
Fig. 2 Uneven
cerebral distribution of resources.
Fig. 3 When
think about something big and beautiful, how about this?
Back to list of
page contents
Breathing Everybody
does it - 24 hours a day - no big deal. YES,
big deal! Breathing is essential to life.
This is common knowledge. You can survive (only survive, not live) for
almost 2 months without food, something like 7-10 days without water, but
the brain tissue starts dying 3 minutes after oxygen supply has been
interrupted. So, breathing is required for survival and everybody does it
throughout life, without any interruption. What can be so special about
that? Special is, that ALL
healthy babies do it right, but only VERY FEW adults seem to capable
of maintaining this skill. If you don't think that this applies to you, well
give it a (simple) try. Go some place
where you (and some noise) won't bother ordinary people (who might otherwise
call the police and try to commit you to a lunatic hospital) and scream.
Yes, that's right: scream. With all the power you have and as long as you
can do it. Most people I know will be very lucky, if they can keep screaming
at the top of their voices for 10-15 minutes. After that your voice will
start "fading", because you get hoarse and later you may not be
able to talk properly for days. THAT would
be "normal" for most educated, civilized people. My
eldest son, when he was about 6 months old, once managed to scream for a
full 5 hours - with no apparent trouble. Neither during the screaming nor
afterwards. Why? Because he was breathing correctly (which the mother did
not like at all at the time!) Correct
breathing would be the so-called abdominal breathing. Deep and slow, having
your belly expand and retract. Textbooks on physiology give the normal
respiratory rate (the number of inhalation and exhalation per minute) as
12-15 cycles, meaning a cycle of inhalation and exhalation takes 4-5
seconds. Personally I believe that is too
fast. Too fast, excessive breathing may
lead to "hyperventilation syndrome", a condition were the victim
may drop to the ground with uncontrollable spasms - like an epileptic. But
these victims don't have any brain lesions, they simply exhale too much
carbon dioxide. This happens frequently in young girls that keep screaming
during a rock concert. I advise my
patients to attempt achieving a respiratory of 10, meaning 6 seconds per
cycle. That may be far longer than you expect, when you try doing that while
watching a clock. The deep breathing both
provides you with more air than you would obtain during fast and shallow
breathing and it reduces the amount of carbon dioxide you are venting into
the air. That in turn raises the concentration of CO2 dissolved in the
blood. And THAT has about the same effect as a mild tranquilizer! Here is
reason why most meditating people appear to be so cool. So,
if you are upset, anxious, cannot sleep etc. - try to slow your breathing as
far as possible. Naturally, according to
oriental thoughts correct breathing also provides your body with energy and
power. The power that allows karate specialists to smash bricks and a tea
master to prepare a cup of delicious tea. But
this is something, I will write about next time.
Back to list of
page contents
Pierces
- a question from a patient
The other day a
patient interested in natural therapy and living asked me a question:
"A friend wants to pierce her ears. Would that be alright?" Well,
we acupuncturists always use needles to
"pierce" (from Latin: acus = needle and English puncture (also
Latin pungere / punctura = puncture, pierce) the body in various specific
areas often referred to as acupoints. There are a few hundred of
"classic" and a constantly increasing number of recently
discovered "new" acupoints on the body.
In the rather
restricted space of the ear, said to be representation of the entire human
body, too at least a few dozen commonly used points are known. Yet, ordinary
needles used on the body are usually only between 0,18 and 0,22 mm in
diameter (between 40 and 50 mm in length) on those for the ears are even
thinner and much shorter. Now consider the proportion of those things people
put through their ears, nose, lips or elsewhere to those of the needles used
for acupuncture.
If I further may be so
bold as to assume that acupuncture effects are NOT only wishful thinking
(placebo effects), then you will have to come to the conclusion that
piercing could be viewed as sometimes VERY intense stimulation of parts
(points) on the body that are otherwise used for the treatment of specific
conditions/diseases. Only that piercing is mostly performed without any
consideration of the physiologic (if not pathologic) effects this procedure
might possibly elicit.
As an acupuncturist,
apart from my personal opinion, I would strongly advise AGAINST any form of
piercing. But the final decision, of course, lies with you.
(I took the liberty of copying these
images from a commercial site)

| small round needles, ring diameter: ca. 3
mm, length: 1.5 mm This kind of needle
is usually used for the so-called "ear acupuncture"
|
Intradermal needles, inserted parallel to the skin,
length: 9 mm, thickness: 0.18 mm
Compare these with the above shown devices. The comparison is rather
frightening.
|
 |
 |
(both pictures are significantly enlarged images!)
Back to list of
page contents
Foreign studies in Japan - my personal opinion
(English
translation of an article written in Japanese published in
the September edition of "Ido no Nihon" ->
「見学」個人的な意見
....... <- this is the published Japanese version)
I came about 30 years ago to Japan in order to study
Kyudo (Japanese archery). Having a Japanese lady write me a letter in Japanese I inquired in advance from
Germany at the Japanese Kyudo
Association, explaining my personal situation and politely asked whether that association could possibly
introduce me to a Dojo
(a place where martial arts are practiced), where I might study Japanese
archery. Yet, the answer was, that I
shou
ld first come to Japan, and “then we will see”. Once in Japan
I visited several such practice halls, but had very great difficulties finding a place where the first response
to my request was NOT “no thank you”. Finally, the priest
Koun
Suhara
of the Enkakuji temple in
Kitakamakura, with the help of people interpreting for me, offered
some
constructive and concrete advice that led me to study under master Tanigawa
at the
Kanagawa
prefectural
Budokan.
In Japan
I am beyond doubt an “alien” (the official word here for foreigner). A
direct translation of the Japanese term would be “outsider”. Japanese people
by contrast would be ”insider” (although they do not use THIS term to
refer to themselves) and still very often consider mingling / communicating with those “outsiders” inappropriate. Outsiders may in fact and
under certain
circumstances be very entertaining and are welcome to leave their money as tourists, but considering them as “equal” seems
to be still very difficult. I spent 30 years in this country and my probably marked lack in proficiency of the language certainly contributes to my feeling of alienation as an “alien” here in Japan.
Even if some
body comes from abroad (Japanese: “on the other side of the sea” - which means exactly the rest of the world!) with a zeal of
“studying xxx”, I have heard / been told several times in the past that they cannot be taught because of the language barrier. When I was still teaching English conversation a long time ago I noticed this phenomenon too: when the students are not familiar with the words in question, they
easily become frightened and there
fore
did not
make
any progress. In the words of those students: “It would be embarrassing to
make
a mistake, so I become frightened.” Precisely for this reason
they rather choose
to fall silent than to use the wrong word. Yet, in Japan
there is even a proverb that admonishes against this behavior, saying that “mistakes are the foundation of progress” or put into
words more
likely to be used by speakers of the English language: “practice
make
s perfect”.
Acupuncture
and moxibustion (oriental medicine in general) is an extremely specialized “intellectual
property” (know-how), that has to be and should be 'handed down' from teacher to pupil rather than learned from books. If anything,
nowadays this intellectual property seems
to be increasingly “marketed”. Indeed, the Chinese people, who happen to be very good at
doing business, currently are aggressively marketing this intellectual property
on a global scale, so that there seems
to be very little room and opportunity for the Japanese to present their
view of the subject, neither in written
nor in spoken
form.
Pride
in the spirit of one's craft
If you are a craftsman – and I believe that practitioners of
acupuncture
and moxibustion are quite respectable craftsmen – you should
take
pride in the skills of your work. It is my personal
opinion
that many Japanese do not
take
sufficient pride in their skills. The skills involved in acupuncture
and moxibustion globally
promoted / marketed (displayed) by the Chinese people are doubtlessly of outstanding nature. Yet, personally I am under the impression, that “Chinese acupuncture” may not necessarily be the optimal technique for “modern man”. The
majority of
foreigners who had experienced Chinese acupuncture
visiting my clinic reported, that they were very grateful for the
painlessness of Japanese needling (sometimes including the absence of the “deqi” feeling, also often experienced as unpleasant)!
My remarks here are NOT meant to indicate a discrimination between “China” and “Japan”. Basically I came to Japan
because of my love for the Chinese philosophical background of Japanese cultural aspects (at that time Japanese archery).
Some
of the major influences during my puberty were related to philosophical concepts like
they are found in the “I
Ching”, in the writings of Lao Tsu or the Yin-Yang theory.
Yet, the observation that scientific publications from
China pertaining to acupuncture
and moxibustion always give an efficacy of 90% and above, while they seem to be marked by a very poor reproducibility and a number
of other bold statements (e.g., acupuncture
without eliciting “deqi” does not work) have induced in me a
more
or less acute feeling of suspicion.
In China, however, there is already a system in place that helps
foreigners wishing to study acupuncture
there. There seem to be classes for
foreigners, specific schools that teach
foreigners and
directions
toward universities and hospitals that allow
foreigners to visit.
Moreover, it seems
to be possible to find out about these aspects through net searches from
abroad. Often the per
sonal history of
foreign authors of articles about acupuncture
list the phrase: “foreign studies in China”. Even if this may have only been 10 days, the usually reaction seems
to the “fantastic” or “genuine”. In other words, “
foreign studies in China” is a label that carries a considerable <market-value>. On the
other hand, the reaction to similar statements referring to
foreign studies in Japan
seem
to elicit not much
more
than a half-hearted “hmmm”. That means, 'foreign studies in
Japan' is an item of only little <market-value>. Personally I believe this is an awful waste of intellectual property.
Before
this background I
some
times receive inquires from
foreigners about the possibility of studying in Japan, because my website happens to have pages in both English and German. The
askers say:
'I am already familiar with / have studied Chinese acupuncture, but would like to know
more
about JAPANESE acupuncture. Where and how can I study this subject, or to whom should I ask for help.
Unfortunately, I am in most
case
s not able to answer those questions. Personally I do not know that many practitioners. Several inquiries I
made
at different times at the Japanese Acupuncture
and Moxibustion Society and similar professional societies always produced the
same
depressing answer: there is no authority in charge of this kind of information. This too is a great waste, I
believe.
Conversely, I have been asked by colleagues: “Why are you trying to
help those
foreigners? If you keep asking favors for those
foreigners, the other practitioners in the field will come to dislike you for
asking such trouble
some
things. Anyway, any
foreigner who would like to study (look for people or institutions they might
visit in Japan) should first do sufficient research (meaning
internet searches).
My
reponse would be first, remembering the trouble I had when I came to
Japan
makes me WANT to help those on a quest for knowledge / skills. Second, the above
mentioned “research” proves to be very difficult, because probably more
than 90% of the large number of acupuncture
related sites in Japan
are written
only in Japanese. Therefore
it is very difficult for people who do not understand the Japanese language to find out things about
Japan. I think, this means that in intellectual (in particular related to acupuncture) terms the period of national seclusion has not yet ended in
Japan.
Introducing
Japanese acupuncture
and moxibution to the world
In the past I repeatedly have expressed my personal
opinion, that the Japanese people should show
more
pride in their tradition, skills and outstanding technology,
promoting themselves on the global stage. That is, the Japanese intellectual
property should be “marketed”
more
aggressively. For this purpose the following means might be helpful:
1.
actively publishing research papers
2.
accepting/teaching
foreign “students”
3.
Japanese people playing active roles abroad.
Current
Japanese system
In the current situation there is apparently no system for the acceptance of
foreign students in place at any of the representative Japanese academic and professional societies. And as far as I know their establishment is also not planned. In the
past it was already pointed out, that the number of possible applicants in Japan
is too small for setting up a class. That is doubtlessly true.
Yet, many possible forms are conceivable. For example, the academic
societies could call upon their members and prepare
a list of volunteers that would accept
foreigners as visiting students. Then people would at least know who and where
to ask. Practitioners who do not want to host foreign students could thus be spared the relevant trouble
some
and
some
times certainly annoying questions.
Those who offered to accept foreign students could then further register
more
specific conditions under which they would be willing to accept
foreigners. (Actually, I once asked a certain
practitioner whether he would be willing to show his skills to a
foreigner who said, “OK, that will be a xxx Yen fee.” Personally I was unspeakably disheartened by this statement, while the applicant considered that as a matter of course.)
Some
practitioners considering to host
foreign students could be afraid, s/he might not understand the language. However, there are many high school or university students (working
adults too) that are desperately looking for
chances to speak English. Using these as volunteer interpreters would probably
make
both parties happy. People who may not be able to speak the language, but are well capable of writing, could
take
over any correspondence. Thus, I daresay that
“language-related” problems are only minor or non-existent.
The Japanese Society of Acupuncture
and Moxibustion should function in
modern terms as the “global portal”, where people from all over the world
may have a look and then express their consent. The site should provide a broad
range
of information that
foreigners might be looking for. This includes the above
stated problem that the majority of Japanese acupuncture
related sites are written
ONLY in Japanese. Viewed from a global perspective Japan is still a black box (or maybe a black hole): although its presence is
acknowledged, its contents still remains obscure ...
Academic
achievements
People accepting applicants for
foreign studies must NOT BE scholars. Being craftsmen and taking pride in their craft is just perfect. The
majority of people inquiring with me implicitly state
that they are not looking for scholarship, but would like to watch craftsmen in action. Although a
little learning could not do any harm, these people come in search for the
Japanese craftsmanship and superior technology. Technology here refers to “
manufacturing” things and thus means needles, therapeutic apparatuses etc.).
Picture
on the left:
Left
= sharp pencil
mine
, 0.5 mm
Right
from top
injection
needle
Chinese
needle
Japanese
needle
Injection
needles are, naturally, hollow tubes cut obliquely, so that their edge is
very sharp and thus suitable for "cutting" into the flesh
(vessels).
Acupuncture
needles on the other hand should have a slightly rounded shape, here in
Japan called "pine needle shape", because it should resemble the
tip of pine leaves.
Although
it is difficult to see on this picture (need a microscope), the Chinese
needle appears to be simply "pointed", whereas the Japanese needle
gives the impression of being very slightly rounded.
In
Japan
students are supposed to learn by “watching” their master, not by being “instructed”. I would like to appeal
here to
Japan
as a country as well as the
individual practitioners to open their heart (and country) and give people with
an earnest desire to learn the
chan
ce to do so. And show (free of charge if possible!) the |